<Header>
<Author: 孟郊>
<Title: 閒怨>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1965>
<BookName: POEMS OF THE LATE T'ANG>
<Translator: Graham& Anque Charlet>
<TranslatedTitle: Complaint of a Neglected Wife>
<BookPage: 66>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
妾恨比斑竹，
下盤煩冤根。
有筍未出土，
中已含淚痕。
<End Poem>
<Translation>
My reproach is like the mottled bamboo:
Anguished roots twist beneath.
Before the shoot was out of the ground
Already it bore the scars of secret tears.
<End Translation>